翻訳者レビュー ( 日本語 → タイ語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/09/15 22:16:20

foithong
foithong 50 2007年度在日タイ大使館主催 タイ語スピーチコンテストで最優秀賞 20...
日本語

あなたにも製造の計画があるだろうから、早くしてほしいのはわかりますが、
困っているのはこっちのほうです。
注文の話は5月からしているのに、いまだに商品を売り始めることができないし、あなたから送られてきた不良品をたくさん抱えています。
しかも、もう今年の植木鉢が売れるシーズンは終わってしまったので、来年の4月になるまでは売れ行きはガクッと落ちるでしょう。

タイ語

เราก็เข้าใจว่าคุณก็มีกำหนดการของบริษัทและอยากรีบทำแต่ว่ามีเรื่องเดือดร้อนก็คือเราครับ
เพราะแม้ว่าเรามีเรื่องนี่ตั้งแต่เดือนพฤษภาคมนี้แล้วแต่ยังขายไม่ได้ด้วย ต้องเก็บของที่คุณภาพไม่ดีด้วยครับ
แต่กระนั้นนอกฤดูที่ขายกระถางดอกไม้ในปีนี้แล้ว เรามั่นใจว่าจำนวนเงินที่ขายได้ของเราจะลดลงแน่นอนครับ

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 〇〇〇〇〇はメーカー名です。後で、こちらで差し替えます。
ちょっと厳しめの内容ですが、できるだけ柔らかい表現で伝えることができるとありがたいです。
よろしくお願いします。