翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/09/13 18:34:47

英語

The S1 Rally is waiting to be taken out for a serious spin. At Invicta we know to cruise in the fast lane means to live in
a world where a moment in time can determine ultimate glory. Look no further than an S1 timepiece to mark each second with precise perfection. This fully developed racing series is emboldened by features including Swiss movements, stainless steel casing, colored hands and textured dials. The deft S1 Rally will clock life’s mileage both off and on the track.

日本語

S1ラリーは、深刻なスピンのために取り出されるのを待っています。インヴィクタで私達は高速車線での巡航に知っては住むことを意味します。時間の瞬間は、究極の栄光を決定することができる世界です。正確な完璧で毎秒をマークするために、S1時計よりももう探す必要はありません。この完全に開発されたレーシングシリーズはスイスの動き、ステンレス製の筐体、着色された手と質感のダイヤルを含めて特徴によって勇気づけています。巧みなS1ラリー意志クロック人生の走行距離の両方をオフにし、軌道に乗せます。

レビュー ( 1 )

coolandgang 52 アップル社は1980年代初頭、アップルIIとマッキントッシュ・コンピュータ...
coolandgangはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/11/03 15:23:49

元の翻訳
S1ラリーは、深刻なスピンのために取り出されるのを待っています。インヴィクタで私達は高速車線での巡航に知っては住むことを意味します。時間の瞬間は、究極の栄光を決定することができる世界です。正確な完璧で毎秒をマークするために、S1時計よりももう探す必要はありません。この完全に開発されたレーシングシリーズはスイスの動き、ステンレス製の筐体、着色された手と質感のダイヤルを含めて特徴によって勇気づけています。巧みなS1ラリー意志クロック人生の走行距離の両方をオフにし、軌道に乗せます。

修正後
S1ラリーは、深刻なスピンのために取り出されるのを待っています。インヴィクタで私達は高速車線での巡航に知っては住むことを意味します。時間の瞬間は、究極の栄光を決定することができる世界です。正確な完璧で毎秒をマークするために、S1時計よりももう探す必要はありません。この完全に開発されたレーシングシリーズはスイスの動き、ステンレス製の筐体、着色された手と質感のダイヤルを含めて特徴によって勇気づけています。巧みなS1ラリー意志クロック人生の走行距離の両方をオフにし、軌道に乗せます。

※この場合のspinは走りとかドライブという意味ではないでしょうか。
例)(クルマで)高速でのクルージングは、まさに一瞬が栄光を決定する世界に生きるということなのです。

もう少し丁寧に訳されるともっと良くなると思いました。

コメントを追加
備考: ブランドの説明文になります。敬語にて意訳でお願いします。翻訳しづらい固有名詞は、日本語の発音に近いカタカナ表記にてお願いします。