翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/09/13 08:44:16

tearz
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
英語

This means they are guaranteed not to change in a way that would break existing users of the file. However, the right to add additional elements and attributes to the markup is reserved for possible future additions to the file. For this reason, clients that read the description file contents should tolerate unknown elements and attributes.

Clients that modify, delete, or replace the project description file do so at their own risk. Projects with invalid or missing description files will not be generally usable. If a project with an invalid description file is discovered on workspace startup, the project is closed, and it will not be possible to open it until the project description file has been repaired.

日本語

これが意味するところは、従来のユーザー用ファイルを壊してしまうような変更はしないと保証しているということです。しかしながら、追加項目や特性を値上げに組み込む権利は今後のファイルへの追加分として保護されます。この理由により記述ファイルの内容に目を通したクライアントは未知なる項目や特性に対する耐性を持つことができるようになります。

プロジェクト記述ファイルの修正、削除、及び交換を行うクライアントは、上述の対応を自らの危険が迫った際に実施します。無効あるいは不十分な記述ファイルのプロジェクトは一般的に使用されることはありません。もしプロジェクトに無効な記述ファイルが含まれる場合は、ワークスペース上のスタートアップで検知され、そのプロジェクトが閉じられます。プロジェクト記述ファイルが修復されるまで、それが開かれることはありません。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません