翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/09/12 01:18:36

英語

We understand how frustrating this is and should you wish to make any amendments to your order or require any more information, please do not hesitate to get in touch.

日本語

私どもはこれがどれ程お客様の気分を害するか、存じております。お客様が注文に対する補完またはさらなる情報を求めるのは当然のことだと考えております。どうぞお気軽にご連絡ください。

レビュー ( 1 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasicはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/09/18 16:37:55

元の翻訳
私どもはこれがどれ程お客様の気分を害するか、存じております。お客様が注文に対する補完またはさらなる情報を求めるのは当然のことだと考えております。どうぞお気軽にご連絡ください。

修正後
私どもはこれがどれ程お客様の気分を害するか、存じております。お客様が注文に対する補完またはさらなる情報が必要なら、どうぞお気軽にご連絡ください。

should you ~は、if you ~と同じ意味です。

コメントを追加