翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/09/11 14:52:22

yoppo1026
yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
日本語



GS450hに試乗した後だったので、動力性能は物足りないという先入観があったが、見事に裏切られた。加速性能は必要十分だし、トルクも450hと比べても大差を感じなかった。法定速度を考えれば、むしろ300hが最も好ましいバランスに感じた。

GS450h以外に、IS300h、マジェスタ、クラウンアスリートと試乗して比べたが、細部を含め、造り込み品質の高さはやはりGSに大きく分があるように感じた。

英語

Since it was after I had a test drive of GS450h, I had a prejudice that its power performance was not enough. However, it was a wonderful betrayal. Its acceleration performance is enough not too much, and I did not feel a big difference of torque even from 450h. Given the legal speed, I thought 300h had the most favorable balance.

In addition to GS450h, I tried IS300h, Majesta, and Crown Athlete. And I thought GS was greatly made in high quality including details compared with others.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 666767-3
翻訳ガイドライン

・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。

・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。

・用語は調べて、正確に書いて下さい。

例)テザリング tethering 等

・以下のは翻訳統一して下さい。

【エクステリア】→[Exterior]
【インテリア】→[Interior]
【エンジン性能】→[Engine Performance]
【走行性能】→[Driving Performance]
【乗り心地】→[Comfortability]
【燃費】→[Fuel Efficiency]
【価格】→[Price]
【総評】→[General Comments]