翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/09/11 09:42:34
私はこの商品を3個購入するつもりです。
この商品を日本に3個送る場合、同梱して送ることはできますか?
そのときの送料はいくらになりますか?
日本に送る場合の商品価格は1個あたりVATを除いた495.8ユーロですか、それともVATを含んだ590ユーロですか?
お返事をお待ちしています。
I am going to purchase 3 pieces of this item.
In case that I send 3 pieces of this item to Japan, may I send in the same box?
How much will be the shipping charge for it?
Will the price of 1 piece of the item when I send it to Japan 495.8 EURO excluding VAT?
Or will be 590 EURO including VAT?
I will wait for yoru reply.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I am going to purchase 3 pieces of this item.
In case that I send 3 pieces of this item to Japan, may I send in the same box?
How much will be the shipping charge for it?
Will the price of 1 piece of the item when I send it to Japan 495.8 EURO excluding VAT?
Or will be 590 EURO including VAT?
I will wait for yoru reply.
修正後
I am going to purchase 3 pieces of this item.
If you send 3 pieces of this item to Japan, can you send them all together in the same box?
How much will be the shipping charge for it?
Will the price of 1 piece of the item when I send it to Japan 495.8 EURO excluding VAT?
Or will be 590 EURO including VAT?
I will wait for your reply.
原文2行目「この商品を日本に3個送る場合、同梱して送ることはできますか?」の主語は送り主だと思います。したがって訳文では主語が「I」ではなく、「You」になるはずです。他の訳は良いと思います。
ご指摘ありがとうございます。