翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 63 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/09/11 04:03:19

yyokoba
yyokoba 63 日本語<>英語
日本語

日産の軽自動車からの乗り換え。

フィットHV、アクア、ノートで迷いました。



アクアはカッコは良かったけどとても狭く、付属装備がほとんどない(追加OP)。

ノートは安いけど、担当者がまったく売る気がなかった。

それで車内空間の広さ、快適性、新しさで上を行くフィットHVに決めました。

(HVいるほど乗らないけど響きが良かったので。)



【エクステリア】

見る角度によってはとても丸っこく愛嬌がある。ずんぐり。

英語

Replaced my Nissan Kei car.

I had a hard time deciding among Fit HV, Aqua, and Note.


The Aqua was good looking but small and had almost no accessories (added options).

The Note was cheap but the salesperson had no passion to sell.

Therefore, I decided to buy the Fit HV which excelled in the interior space, comfortability, and novelty.

(I don't drive enough to need HV but it sounded nice.)


[Exterior]

Depending on the angle, it looks very round and cute. Stocky.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 703876-1
翻訳ガイドライン

・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。

・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。

・用語は調べて、正確に書いて下さい。

例)テザリング tethering 等

・以下のは翻訳統一して下さい。

【エクステリア】→[Exterior]
【インテリア】→[Interior]
【エンジン性能】→[Engine Performance]
【走行性能】→[Driving Performance]
【乗り心地】→[Comfortability]
【燃費】→[Fuel Efficiency]
【価格】→[Price]
【総評】→[General Comments]