翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/09/10 09:00:31

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語



まだならしで様子見ですが、エンジンもトランスミッションもすこぶる気持ちいいです!

特にSKYACTIVE-DRIVEは今まで乗ったATの中で(といっても高級車は乗ったことないけど)別格です。

ハンドリングも下手なセダンより自然でスッとターンしてくれます。

気になってる人は試乗してみてください、すぐにヤられますよ!ZOOM-ZOOM!

英語

I am still running in, but the engine and transmission are extremely pleasant!
Especially SKYACTIVE-DRIVE is exceptional amongst of all ATs I have driven in the past (haven't had a chance to drive a luxury ones yet though).
It has a natural handling for a smooth turn which is better than a silly sedan.
If you are interested, give it a try. You'd fall in love with it right away! ZOOM-ZOOM!

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 712165-1
翻訳ガイドライン

・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。

・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。

・用語は調べて、正確に書いて下さい。

例)テザリング tethering 等

・以下のは翻訳統一して下さい。

【エクステリア】→[Exterior]
【インテリア】→[Interior]
【エンジン性能】→[Engine Performance]
【走行性能】→[Driving Performance]
【乗り心地】→[Comfortability]
【燃費】→[Fuel Efficiency]
【価格】→[Price]
【総評】→[General Comments]