Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/09/09 00:12:00

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

撮影中もズーム可能なAVCHD動画機能、25mm広角、12倍光学ズーム

個人認識もできるパナ得意のiA機能、3型46万ドット液晶…と

一体どこにケチをつけられる!?というテンコ盛り仕様のカメラだ。



コストパフォーマンスを考えるとベストセラーを続けるのもうなずける。

新登場のニューカラー「赤」も見栄えのする良い色だ。



初登場時の「きみまろズーム」から、小型化もはかっており、この分野は

他社の追随を許さないパナの独壇場になっている。

英語

Who could possibly find fault with this all you can take spec of camera that comes with AVCHD movie function allowing zoom function during the shooting, 25mm wide-angle, 12 x optical zoom, and Panasonic unique iA function that can identify an individual, and 3-inch, 460,000 dot LCD...!?

Considering the cost performance, it makes total sense to me how it can sustain its best selling status.
Newly added colour "red" is a good one with presence.

Size-wise, it has been minimized since its initial model with a famous CF that went "Kimimaro Zoom", and this field is Panasonic's unchallenged position that would not allow competitors to get in its way.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 241495
翻訳ガイドライン

・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。

・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。

・用語は調べて、正確に書いて下さい。

例)テザリング tethering 等

・以下のは翻訳統一して下さい。

【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]

処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]