Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/09/08 19:46:40

elephantrans
elephantrans 50 米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。 ・主に輸出向け...
日本語



持ちが悪くなったと感じます。

TZ5もCIPA300枚ですが、容量が減った分早くなくなるようです。

ムービーとして使う方はSDカードの予備より、バッテリーの予備のほうが

必要でしょう。



[ボディ]

ハッキリスリムになって、スマートになりました。

ホールド性もキッチリ落ちました。

まあしょうがないでしょう。



[個人認識]

期待してなかったのですが、一枚写真を覚えさせるだけで結構認識します。

英語

I feel the durability has bocome worse.

It's 300 pcs of CIPA for TZ5 as well, but it seems quicker as the capacity decreased.

Users who use this for moving images will need a spare battery rather than a spare SD card.


[Body]

It has clearly become slim and smart.

Grip also has become worse clearly.

Well, there may be no way.


[Personal Recognition]

I didn't expect it, but it fairly recognizes by memorizing one photo only.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 201184
翻訳ガイドライン

・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。

・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。

・用語は調べて、正確に書いて下さい。

例)テザリング tethering 等

・以下のは翻訳統一して下さい。

【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]

処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]