翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/09/08 12:28:07
[削除済みユーザ]
52
Hello! I currently live in Louisiana....
日本語
買ってからあちこち友達とかわりばんこで使ってみましたがすごく
かんたん、でもきれいに撮れる!
よかったところ
★何よりもやっぱりいいなーと思ったのはズームが12倍なので
遠くをアップで撮れる!
しかも家帰って使ってみてびっくししたのは前のデジカメよりも
広く撮れる!(弟には広角機能というと教えてもらいました)
★動画がすごくきれい!しかもかんたんに使える!
悪いところ
英語
After I bought it, I have used it everywhere with my friends.
It is so easy and you can take nice pictures!
Pros
★The one thing that I thought was the best out of everything is the zoom where you can zoom up to 12 times
further when I take a picture!
Also, the one thing that surprised me when I went home and used it was that I can take pictures
wider than my last digital camera! (My brother taught me that this is called wide angle lens)
★Videos are very nice! Its also so easy to use!
Cons
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
198425
翻訳ガイドライン
・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。
・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。
・用語は調べて、正確に書いて下さい。
例)テザリング tethering 等
・以下のは翻訳統一して下さい。
【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]
処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]
翻訳ガイドライン
・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。
・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。
・用語は調べて、正確に書いて下さい。
例)テザリング tethering 等
・以下のは翻訳統一して下さい。
【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]
処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]