Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/09/08 11:40:09

mhat
mhat 52
英語

Forget WeChat: China’s coolest new messaging app changes the game with selfies

The strength of China’s web giants and the diversity of its startups usually means that no one service dominates to the extent that, say, Google or Facebook does in other nations. But that hasn’t been true of messaging apps. To chat with a buddy in China, you use WeChat. There are other apps, but WeChat is the only real show in town, with well over 430 million active users to prove it.

日本語

WeChatは忘れろ:中国の一番クールな新しいメッセージアプリが自画撮りでゲームを変える

中国のウェブの巨匠の強み、そしてスタートアップの多様性は通常、 他の分野でいえばGoogleやFacebook と違い、一つのものがある程度独占しているわけではないことを意味する。しかい、メッセージアプリでは今までそれが成り立ってきていない。中国の友人と会話をするにはWeChatを使う。他にもアプリはある、けれどもWeChatの独断場となっており、4億3000のアクティブユーザーが存在していることがそれを証明している。

レビュー ( 1 )

ogamai 52 岡山在住。 英語から日本語の翻訳、また英語を使っての海外とのやり取り...
ogamaiはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/09/11 17:11:12

元の翻訳
WeChatは忘れろ:中国の一番クールな新しいメッセージアプリが自画撮りでゲームを変える

中国のウェブの巨匠の強み、そしてスタートアップの多様性は通常、 他の分野でいえばGoogleやFacebook と違い、一つのものがある程度独占しているわけではないことを意味する。しか、メッセージアプリでは今までそれが成り立ってきていない。中国の友人と会話をするにはWeChatを使う。他にもアプリはある、けれどもWeChatの独断場となっており、4億3000のアクティブユーザーが存在していることがそれを証明している。

修正後
WeChatは忘れろ:中国の一番クールな新しいメッセージアプリが自画撮りでゲームを変える

中国のウェブの巨匠の強み、そしてスタートアップの多様性は通常、 他の分野でいえばGoogleやFacebook と違い、一つのものがある程度独占しているわけではないことを意味する。しか、メッセージアプリでは今までそれが成り立ってきていない。中国の友人と会話をするにはWeChatを使う。他にもアプリはある、けれどもWeChatの独断場となっており、4億3000のアクティブユーザーが存在していることがそれを証明している。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

mhat mhat 2014/09/13 17:27:37

この場合the gameはメッセージングアプリの競争という意味のメタファーですね。

ogamai ogamai 2014/09/13 22:28:37

そうなんですね、失礼しました。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/catchchat-camera-messaging-app-from-china/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。