翻訳者レビュー ( 英語 → ドイツ語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2014/09/07 11:52:21
This time we are very sorry that defect rate exceeded 1percent that is standard and we gave a tremendous inconvenience to customers and Amazon.
We checked the reason why the order defect rate this time rose tremendously. and found that loss of the items sent by SAL that has not tracking number we introduced recently is a main reason.
To improve the problem above, we will change the sending system to the system we used in the past from now, and will send by the system where tracking number is added to all the items.
Diese Mal haben wir sehr bedauern , dass Fehlerrate überschritten, die 1 Prozent-Standard ist und wir gaben einen enormen Nachteil für Kunden und Amazon.
Wir überprüften, warum die Fehlerrate um dieses Mal stieg enorm. und festgestellt, dass der Verlust der Artikel durch SAL gesendet, die Tracking-Nummer, die wir vor kurzem ist ein Hauptgrund.
Um das Problem oben zu verbessern, werden wir die Sendesystem zu ändern dem System, das wir in der Vergangenheit von nun verwendet, und wird von dem System, auf Tracking-Nummer wird auf alle Artikel, die hinzugefügt zu senden.