翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2014/09/07 09:41:04

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

藝術の道は遠い。涯しないかのごとくである」と教訓されるときには、 先生は声をしんみり落し、教場はしんとするのであった。もっとも先生は涙をながさうと思へば自由に涙をながす訓練が出来てゐて、本讀みのときにはときどき その技術を用ゐられた。どうすれば涙をながすことができるのか私たちは研究してみたが、誰も出来るものはゐなかった。

 (昭和十五年 井伏鱒二)

英語

The way of arts is a long path. It’s an endless path” When Tsubouchi Sensei said in a low voice, the classroom became quiet. When the teacher wanted to cry, he was trained to shed tears at his will. At the time of rehearsal, he used that technique. We studied how we could shed tears, but no one was able to achieve it.

Masuji Ibuse, 1940

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません