翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/09/04 05:00:44

naom
naom 50
英語

But, thanks to the decline of Weibo, those services are not putting all eggs in one basket. Dodoca offers services for EasyChat, the mobile chatting app jointly owned by NetEase and Chinese telco China Telecom and having a me-too public account system, Alipay and Weibo at the same time. As Alipay Wallet, the mobile app of Alipay for mobile payments and many other mobile services, released a set of APIs recently, those third-party developers must be going to jump on it before long.

日本語

しかし、Weiboの衰退のおかげで、それらのサービスは、一つのものに全てを託すことはできなくなった。Dodocaは、NetEaseとChinese telco Chine Telecomが共同で運営しているモバイルチャットアプリ、EasyChatにサービス提供を申し入れ、AlipayとWeiboも同時に似たような公共アカウントシステムを作っている。
Alipay WalletというAlipayのモバイルペイメントアプリと他の多くのモバイルサービスは、APIsというセットとして最近リリースされいてるので、そのような第三者開発機関が近いうちに台頭してくるに違いない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://technode.com/2014/09/03/wechat-app-development-market-heating-china/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。