Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/09/27 22:02:07

tensei3013
tensei3013 52 会社では、光学機器分野の修理マニュアルの英日、日英の翻訳の経験あり
英語

But, thanks to the decline of Weibo, those services are not putting all eggs in one basket. Dodoca offers services for EasyChat, the mobile chatting app jointly owned by NetEase and Chinese telco China Telecom and having a me-too public account system, Alipay and Weibo at the same time. As Alipay Wallet, the mobile app of Alipay for mobile payments and many other mobile services, released a set of APIs recently, those third-party developers must be going to jump on it before long.

日本語

しかしWeiboの下落のおかげで、それらサービスは一つのことに全てを賭けていません。 Dodocaは EasyChatサービスを提供している。携帯電話チャットアプリはNetEaseと中国のtelco China Telecomによる共同事業であり、その一方でAlipay とWeiboはme-tooパブリックアカウントシステムを所有している。
Alipayウォレット、モバイル決済や他の多くの携帯電話サービスのためのAlipayのモバイル用アプリのように、最近、一連のAPIが公開されており、
それらのサードパーティ・デベロッパーは、やが てこの事に飛びつくにちがいない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://technode.com/2014/09/03/wechat-app-development-market-heating-china/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。