Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/09/04 03:46:12

naom
naom 50
英語

Of course, the most important that makes businesses put their heart into WeChat public accounts or feel an impulse to develop custom features is the huge number of WeChat users: 438 monthly active users as of the second quarter of 2014.

Two years after launch, the public accounts have reached 5.8 million. While it’s easy to set up a public account or run the account with the basic features, it’s not that every business has software developers or can afford to hire some to build the mobile-Web-based features for the account or create more ways for promotions on WeChat.

日本語

もちろん、ビジネスとしてWeChat のパブリックアカウントに情熱を注いだり、カスタムフィーチャーを開発しようという衝動に駆られたりするうえで最も重要なことは、莫大な数のWeChat ユーザーの存在である。2014年の上半期現在、月間438人のアクティブユーザーがいる。

ローンチしてから2年後、パブリックアカウントは580万人に達した。パブリックアカウントをセットアップしたり、基礎的な機能を使ってアカウントを運営することは容易である一方で、すべてのビジネスがソフトウェア開発者を雇用していたり、モバイル・ウェブベースの機能を開発するような人やWeChatで販売促進するような手法を創ったりする人を雇うほど余裕があるわけではない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://technode.com/2014/09/03/wechat-app-development-market-heating-china/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。