翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/09/02 21:03:53

tearz
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
英語

Dear Seller,

Thank you for contacting us.

Unfortunately the invoice provided cannot be used to progress your registration, as it is not an invoice for the purchase of your stock.

We kindly request that you provide invoices showing the purchase of your inventory from your supplier.

Please provide these documents by replying directly to this email.

We look forward to hearing from you.

The Amazon Payments Team

日本語

販売御担当者様、

ご連絡ありがとうございます。

残念ながらご提供頂いた請求書は、在庫を購入したことを示す請求書ではないため御社の登録手続きを進めることができません。

サプライヤから在庫を購入したことを示す請求書をこちらにご提出下さいますようお願い致します。

こちらのメールに直接返信する形でそれらの文書をお送り下さい。

ご連絡お待ちしております。

The Amazon Payments Team (アマゾン支払チーム)

レビュー ( 1 )

ogamai 52 岡山在住。 英語から日本語の翻訳、また英語を使っての海外とのやり取り...
ogamaiはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/09/03 21:19:09

元の翻訳
販売御担当者様、

ご連絡ありがとうございます。

残念ながらご提供頂いた請求書は、在庫を購入したことを示す請求書ではないため御社の登録手続きを進めることができません。

サプライヤから在庫を購入したことを示す請求書をこちらにご提出下さいますようお願い致します。

こちらのメールに直接返信する形でそれらの文書をお送り下さい。

ご連絡お待ちしております。

The Amazon Payments Team (アマゾン支払チーム)

修正後
販売御担当者様、

ご連絡ありがとうございます。

残念ながらご提供頂いた請求書は、在庫を購入したことを示す請求書ではないため御社の登録手続きを進めることができません。

製造業者から在庫を購入したことを示す請求書をこちらにご提出下さいますようお願い致します。

こちらのメールに直接返信する形でそれらの文書をお送り下さい。

ご連絡お待ちしております。

The Amazon Payments Team (アマゾン支払チーム)

tearz tearz 2014/09/03 22:24:24

いつもレビューありがとうございます。製造業者はmanufacturerなので、サプライヤ(供給元)とは異なる存在になります。ご参考まで。

コメントを追加