翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/09/02 12:14:46
英語
The company will take time to build up its profit-making arms in India. It has already announced a research and development center, indicating the long-term view it takes of the Indian market, which Barra has described as being the most important for Xiaomi after China.
Madder rush for Redmi 1S?
Tomorrow therefore is another red letter day for the Chinese phone-maker.
日本語
同社は、インドにおいて、時間をかけて利益創出のための装備を築き上げることにしている。同社は、研究開発センターに関する発表を既に行っている。このことは、Xiaomiにとって「中国の次に狙う市場」としてもっとも重要だ、とBarra氏が言及してきたインド市場について、同社が長期的な期待を有していることを示している。
Redmi 1Sに向かって顧客は突進するのか?
それゆえ、この中国の電話機メーカーにとって、明日はもう1つの記念すべき日になるだろう。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
該当記事です。続き(中盤 The company will take time to build up---から)
http://www.techinasia.com/xiaomi-faces-catch22-situation-india/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
http://www.techinasia.com/xiaomi-faces-catch22-situation-india/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。