翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/09/01 16:52:24

spdr
spdr 52
英語

Hi Dear,
Thanks for your answer.

Sorry for our delayed reply.
Actually we together will figure out this issue.
Why you contact the credit card company so hastily?

How much will you accept as compensation to keep the items?
The best we can do is offer you 27GBP as compensation.
If you cannot accept it, please return our items back.
We will refund you after get the returned package.

Please note that don't use DHL,fedex, TNT or UPS.
Otherwise we need to pay the high tax and are unable to sign for the returned package.
Please return the item to following shipping address:


Please offer us related tracking number and site for us to track as soon as you send them out.
Thanks in advance for your cooperation.

Good day

日本語

Hi Dear,
Thanks for your answer.

返信が遅くなり申し訳ありません。
実質的には双方でこの問題の解決方を一緒に探しているところですが、お客様が何故急にクレジット会社に連絡したのですか。

商品を引き受けていただくために幾ら返金すればよいのでしょうか。
当店が出来る最大の返金は27英国ポンドです。
お客様が当店の提案を受入れることが出来ない場合は、商品を返品してください。
商品の返品を受領後返金するつもりです。

返品をするときにはDHL、FedEx、TNT、或いはUPSを使わないことに留意してください。
そうしなければ、当社は高額の税金を支払うことになり、返品小包を引取ることが出来なくなります。
商品は以下の返品先住所に送付してください。


返品を出荷したら直ぐに関連する追跡番号とそのサイトの情報を提供してください。
ご協力に感謝いたします。

良い日をお過ごしください。

レビュー ( 1 )

alstomoko 52 Hello, I am a general translator. I a...
alstomokoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/09/03 17:06:42

良い訳だと思います。

コメントを追加