翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 67 / ネイティブ スペイン語 / 0 Reviews / 2014/08/31 20:27:31
他の商品のご案内など、ご丁寧なご対応誠にありがとうございます。
しかし、今の私にとって追金50ドルは大きな出費です。
せっかくですが、ご提示いただいた商品の購入はご遠慮させていただきます。
先日、私に届いたサイズ違いの商品を返送しますので、商品代金をご返金していただけますでしょうか?
取引は成立しませんでしたが、御社の誠意のある丁寧な対応に感謝申し上げます。
返送の際は、どんな発送方法でもよろしいでしょうか?
返送商品が届くまでは念のため支払停止状態にしておきますが、ご了承くださいませ。
Thank you very much for your thorough and kind service, including suggesting another article.
However, an additional $50 is too big an expense for me.
I appreciate your offer, but I am not purchasing the suggested article.
I will send you back the item that I received the other day, which was the wrong size, so could you please give me a refund for it?
Even though the transaction did not work out, I am grateful for your honest and gentle service.
What method should I use when shipping you the item back?
I will withhold the payment until you received the item, just in case. Thank you for your understanding.