翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/08/28 18:21:18

英語

This time the defect rate has gone over 1%. We apologize for the inconvenience we have caused clients and Amazon.
When we checked the reason why the order defect rate has gone up this time, we found out that it was because of the garbled addresses generated by the delivery management program we have recently started using, which is causing products to get lost due to undelivered items.

In order to improve the aforementioned issue, we will go back to the original shipping system and pick up addresses by customers from Amazon.

フランス語

Cette fois, le taux de perte a dépassé 1%. Nous nous excusons pour les inconvénients que cela a pu causer aux clients et à Amazon.
Lorsque nous avons recherché la raison pour laquelle de taux de perte de commande s’est élevé, nous avons trouvé que c’était à cause d’adresses erronées générées par le programme de gestion de livraison que nous avons récemment commencé à utiliser et qui a conduit à la perte de produits en raison de la non livraison d’articles.

Afin de résoudre ce problème, nous allons revenir au système originel d’expédition et collecter les adresses des clients depuis Amazon.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません