翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/08/27 08:40:38

spdr
spdr 52
英語

Thank you for your email. Please be advised we will be happy to ship an order for you. We will not be shipping from China going forward and we have another company like yourself who uses DHL. As you will be the owner of the DHL account, you must register your order with them on their site and email me to confirm. I will then ship your order right away.

Should you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact me.

yes, sorry I did receive your order. However, the kettles we currently have in stock do not have the stainless steel ball in the spout. However, they are being made. I will contact you and send an order form once they are ready.


日本語

メール有難うございます。当社はお客様の注文を出荷できることが幸いである事をお伝えします。当社は中国からお客様に出荷するつもりはありませんが、お客様のようにDHLを使うほかの会社を持っています。お客様がDHLアカウントの所有者になれば、DHLのウェブサイトでお客様の注文を登録し、当社が確認するためにメールしてください。
確認後直ぐにお客様の注文を出荷するつもりです。

質問や懸念事項があれば遠慮なく連絡してください。

そうです。申し訳ありません。お客様の注文は確かに受け取りましたが、当社が現在在庫しているケトルは吐水口の中にステンレスのボールが入っていません。ボールが入ったケトルは製造中です。製造が終了し、出荷できるようになったときにお客様に連絡し、注文用紙を送るつもりです。

レビュー ( 1 )

alstomoko 52 Hello, I am a general translator. I a...
alstomokoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/08/28 15:21:25

良い訳だと思います。

コメントを追加