翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/08/27 07:59:36

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

このたびは、商品をお買い上げいただきまして、ありがとうございます。
この商品は、15周年を記念して作れた特別仕様品であり、日本からの輸入品となります。商品の画面に表示される言語は、日本語となっています。また、商品パッケージに入っている説明書は日本語となっており、英語の説明書は入っていません。次のユーチューブでは、英語による説明がされていますので、ご活用いただければ幸いです。

英語

Thank you for purchasing the item this time.
This item is an item with special specification that was made in
commemoration of 15 year, and it is imported from Japan.

The language that is shown on the screen of the item is Japanese.
The manual in the package of the item is also listed in Japanese, and
there is no manual by English version.

The YouTube below is explained in English, and we hope that you see it.

レビュー ( 1 )

tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/08/28 10:30:45

元の翻訳
Thank you for purchasing the item this time.
This item is an item with special specification that was made in
commemoration of 15 year, and it is imported from Japan.

The language that is shown on the screen of the item is Japanese.
The manual in the package of the item is also listed in Japanese, and
there is no manual by English version.

The YouTube below is explained in English, and we hope that you see it.

修正後
Thank you for shopping with us this time.
This item is a special specification commemoratin gour 15th anniversary imported from Japan. The language shown on the item screen is in Japanese. The user's manual enclosed in the item package is in Japanese too, and English manual is not available. Our following YouTube video includes English guidanse, so we hope you find it helpful.

スペースを追加して段落の構成が変わってしまわないように注意しましょう。より簡潔な表現や言い回しを使うようにして全体的なまとまり感をアップするといいと思います。

sujiko sujiko 2014/08/28 12:10:16

適切なアドバイスありがとうございました。

コメントを追加