翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2014/08/25 12:57:21
メッセージありがとうございます。
配送についてはアマゾンで注文確認後配送準備に取り掛かりますが配送のメールについては配送後になるためすいませんがタイムラグが発生します。
そのためキャンセルメールが来る前に配送している場合もあります。
こちらで配送をしてしまいますとそのあとにキャンセルが来て郵便局の方に取戻し請求を行った場合送料分がこちらに返ってきません。
ですが今回こちらで配送後にすぐにメールを送れなかったこともあるため半分の15ユーロほど追加で返金いたします。
Nous vous remercions pour votre message.
Concernant l'expédition, l'emballage est procédé après la confirmation de la commende chez Amazone. Toutefois nous informons l'expédition du colis par e-mail quand cela est effectué. Il surgit donc un décalage .
Ainsi votre colis peut être déjà expédié avant votre annulation.
Si le colis est expédié, même si nous fessons la demande de l'annulation à la poste, le port ne sera pas remboursé.
Mais nous ne vous avons pas envoyé immédiatement le mail de confirmation pour l'expédition.
Par conséquent nous vous rembousons la moitié de port soit 15€ environ.
Cordialement