Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/08/25 11:38:05

kijp
kijp 50
英語

Struggling indie console maker Ouya finds a friend in Xiaomi and a new home in China

There might be a light at the end of the tunnel for Ouya, the struggling US-based indie game console maker. China’s all-the-rage phone maker Xiaomi has just partnered with Ouya to get a dedicated channel on Xiaomi’s smart TVs and set-top boxes, according to Reuters.

Ouya led a Kickstarter campaign to build a US$99 Android-based game console, but the product ultimately bombed after it went on sale, and Ouya looked to be dead in the water. The company pivoted. In addition to selling its own console, it started licensing its software to be installed on other companies’ devices.

日本語

苦戦するインディーコンソールメーカーOuyaが新しい中国のホームXiaomiに友達を見つける

苦戦しているアメリカに本社のあるインディーゲームコンソールメーカーのOuyaはトンネルの終わりにいて光があるのかもしれない。Reutersによると、Xiaomiのスマートテレビ、セットトップボックスの専用チャネルを得るために、中国の大人気である電話メーカーXiaomiが今しがたOuyaと提携した。

Ouyaは$99のアンドロイドのゲームコンソールを開発するためにKickstartarのキャンペーンを行っていたが、製品は発売後、結局、失敗に終わり、Ouyaは水の中で死んでいるようだった。会社は旋回していた。独自のコンソールを売るのに加えて、会社の他のデバイスにインストールされるソフトウェアにライセンスを与えることを始めた。

レビュー ( 1 )

blackdiamondはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/10/21 19:01:43

元の翻訳
苦戦するインディーコンソールメーカーOuyaが新しい中国のホームXiaomiに友達を見つける

苦戦しているアメリカに本社のあるインディーゲームコンソールメーカーのOuyaはトンネルの終わりにいて光があるのかもしれない。Reutersによると、Xiaomiのスマートテレビ、セットトップボックスの専用チャネルを得るために、中国の大人気である電話メーカーXiaomiが今しがたOuyaと提携した。

Ouyaは$99のアンロイドのゲームコンソールを開発するためにKickstartarのキャンペーンを行っていたが、製品は発売後、結局、失敗に終わり、Ouyaは水の中で死んでいるようだった。会社は旋回していた。独自のコンソールを売るのに加えて、の他のデバイスにインストールされるソフトウェアにライセンスを与えることを始めた。

修正後
苦戦するインディーコンソールメーカーOuyaが新しい中国のホームXiaomiに友達を見つける

苦戦しているアメリカに本社のあるインディーゲームコンソールメーカーのOuyaはトンネルの終わりにいて光があるのかもしれない。Reutersによると、Xiaomiのスマートテレビ、セットトップボックスの専用チャネルを得るために、中国の大人気である電話メーカーXiaomiが今しがたOuyaと提携した。

Ouyaは99Androidのゲームコンソールを開発するためにKickstartarのキャンペーンを行っていたが、製品は発売後、結局、失敗に終わり、Ouyaは水の中で死んでいるようだった。会社は旋回していた。独自のコンソールを売るのに加えて、社のデバイスにインストールされるソフトウェアにライセンスを与えることを始めた。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/struggling-indie-console-maker-ouya-finds-friend-xiaomi-home-china/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。