翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2014/08/24 10:23:32
[削除済みユーザ]
44
日本語
4.権利所有者の権利を尊重し、1~3を徹底することで、二度と権利所有者の権利を侵害しない。
また、改善策を実行すると同時に、お客様に満足と信頼をいただけるよう、常にサービス精神を持って、完璧な品質のカスタマサービスの実現を目指します。
改めて、今回はご迷惑をおかけし、大変申し訳ありませんでした。
私の販売権の回復について、ご検討を宜しくお願いいたします。
英語
4. I respect the rights of the copyright owner and will never infringe the rights by thoroughly implementing the 1-3 measures.
Also, I do my best to practice a perfect quality customer service by implementing the countermeasures and acting with a service spirit in order to satisfy customers and gain their trust.
Once again I am very sorry for the inconvenience this has caused.
Please consider restoring my seller privilege.