翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/08/24 10:23:26
日本語
4.権利所有者の権利を尊重し、1~3を徹底することで、二度と権利所有者の権利を侵害しない。
また、改善策を実行すると同時に、お客様に満足と信頼をいただけるよう、常にサービス精神を持って、完璧な品質のカスタマサービスの実現を目指します。
改めて、今回はご迷惑をおかけし、大変申し訳ありませんでした。
私の販売権の回復について、ご検討を宜しくお願いいたします。
英語
4. By respecting the rights of the owner, to ensure the 1-3, never infringe the rights of the owner again.
Also we aim to perform the perfect quality customer service in the same time of practicing the improvements, in order to earn the trust and satisfaction of our customers, with a spirit of service at all times, .
Again, I apologize for any inconvenience I caused.
I am anticipating of the recovery of my right to sell, please give me a chance again.
Thank you.