翻訳者レビュー ( 日本語 → ロシア語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/08/23 08:25:32

aikanysh
aikanysh 50 Teacher (Russian), translator and int...
日本語

申請する事業として、日本の剣道講師がロシアに行って講習会を開くことを考えています。

「日露武道交流年」「日露青年交流センター」の情報は、ロシアでもインターネットなどで公開されていると思います。ロシア側でも、できる限り資料を集めて、こちらにメールで送ってください(ロシア語で構いません)。

Sashaさんが剣道だけで生活するために、ロシア政府からのバックアップが必要です。そのために日本でできる限りのことを調べました。こういう活動に積極的に参加していくことが、〇〇の大きな力になります。

ロシア語

Мы думаем, что в России открыть семинар кендо японских кендоистов из Японии, как наше действие.

Информацию «Года российско-японских обменов в области боевых искусств», «Японо-Российского центра молодёжных обменов» вы можете узнать по Интернету. Пожалуйста, соберите материалы как можно больше и отправьте нам (можно на русском языке).

Для того, чтобы вы жить только с кендо, вам нужна будет поддержка от Российской правительства. Для этого мы просмотрели нескольких информаций в Японии. Активно участвовать в таком действии будет большая сила 〇〇.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ※「①〇〇が政府からの補助金を受け取れるようになるための条件を教えてください。」で始まる翻訳依頼の続き(Part2)です。

・〇〇 … この部分には、剣道部の名称が入ります。
・Sashaさん … 〇〇剣道部の主将です。よく知っている相手なので、この呼び方で通じます。

(参考サイト)日露武道交流年について
http://www.ru.emb-japan.go.jp/PRESSRELEASE/2013/20131227.html