翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/08/07 13:01:52

英語

“Last year when we made the changes because of the spam issues, we really dialed back [virality],” Ryan says. “Now that we feel confident about our automatic [filter] systems, we can start dialing back up virality with better targeting and better quality. So that if your game is sending stories through the news feed that users don’t like — they don’t click on it — then over time, the algorithm adjusts and users see fewer of those stories. We want quality to be about whether or not users like it.”

日本語

「去年、スパムの問題のために変更を余儀なくされたとき、私達は、逆に戻って〔バイラル〕に本当にダイヤルしました」とライアンは言いました。「私達の自動〔フィルター〕システムを誇りに思っています。私たちは、よりよいターゲットと質をバイラルにバックアップし始めることができます。もしあなたのゲームがユーザーが好きではない物語をニュースフィードを通して送っているとしたら、彼らはそれをクリックしないでしょう。時間が経つにつれて、アルゴリズムは調整され、ユーザーは、より少ない物語を見るでしょう。私たちは、ユーザーがそれが好きかどうかであるように、品質が欲しい」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません