翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/08/21 12:02:31

日本語

本を送って頂きありがとうございました。
実物を見れてとても感動しております。
日本ではここまで豪華な装丁の小説はまず見れないと思います。
デザインも本当に素敵です。
そして大好きな佐藤さんの小説に、日本人としてイラストレーターとして
プロジェクトに参加できた事をとても光栄に思っております。

本もこんなに沢山頂けてとても嬉しいです。
友達にもあげたいと思います。
さっそくステッカーをはって遊んでおります。

英語

Thanks for sending me the book.
I am very impressed to see the real thing.
I think I can't find book with such gorgeous binding in Japan.
The design is really wonderful, too.
And, in a novel of my favorite Mr.Sato, I feel very honored that I was able to participate in a project as an illustrator as a Japanese.

I am very glad to be able to have the book so a lot.
I want to give it to a friend.
I'm playing putting a sticker at once.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/08/22 12:17:21

元の翻訳
Thanks for sending me the book.
I am very impressed to see the real thing.
I think I can't find book with such gorgeous binding in Japan.
The design is really wonderful, too.
And, in a novel of my favorite Mr.Sato, I feel very honored that I was able to participate in a project as an illustrator as a Japanese.

I am very glad to be able to have the book so a lot.
I want to give it to a friend.
I'm playing putting a sticker at once.

修正後
Thanks for sending me the book.
I am very impressed to see the real thing.
I think I can't find [article] book with such [article] gorgeous binding in Japan.
The design is really wonderful, too.
And, in a novel of my favorite Mr. Sato [awkward], I feel very honored that I was able to participate in a project as an illustrator as a Japanese [awkward].

I am very glad to be able to have the book so a lot [awkward].
I want to give it [singular vs. plural] to a friend [plural].
I'm playing putting a sticker at once [awkward].

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

futomomo futomomo 2014/09/29 16:12:39

ありがとうございます!参考にさせていただきたく、今後ともよろしくお願いいたします。

コメントを追加