翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/08/06 05:19:50
日本語
まず返信が遅くなったことをお詫びします。私達はこの数日間今までのメールでのやり取りを踏まえあなたとビジネスを始めるにあたりさらなる信頼関係の構築とコミュニケーションが必要だと考えてます。まず私とあなたが小さなビジネスを成功させることが必要だと考えます。私とあなたが取り組める最も単純に出来るビジネスは何かありますか。前にもお伝えしたように私達は日本人向けのサービスを提供しています。出来るだけ早い返事をお待ちしてます
英語
First of all, I have to apologize for the response delay. We believe that building further trust relationship and communication are required to start business with you based on the email correspondences in these days. First, we need to make small business success. Do you have any idea of the smiple business that we can work together? As I mentioned before, we are offering services for Japanese. Your prompt response will be greatly appreciated.