翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/08/06 01:14:47

yakuok
yakuok 60 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
日本語

まず返信が遅くなったことをお詫びします。私達はこの数日間今までのメールでのやり取りを踏まえあなたとビジネスを始めるにあたりさらなる信頼関係の構築とコミュニケーションが必要だと考えてます。まず私とあなたが小さなビジネスを成功させることが必要だと考えます。私とあなたが取り組める最も単純に出来るビジネスは何かありますか。前にもお伝えしたように私達は日本人向けのサービスを提供しています。出来るだけ早い返事をお待ちしてます

英語

Firstly, I would like to apologize to you for the late reply. We have been considering for the past few days, based on our past correspondences via email, that it is essential for us to build a more reliable relationship and also communications in order for us to start up a business together. We need to succeed in small business first. Do you have anything in mind as to what sort of simple business that we can engage in? As we mentioned before, we are providing services catered to people in Japan. I am looking forward to receiving your soonest reply.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません