Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( ドイツ語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/08/19 22:17:02

ドイツ語

Ich finde ihr deutsch recht gut und hoffe sie verstehen weiterhin alles was ich schreibe.
also, hab mich schlau gemacht und die haben mir gesagt das es schon sein kann das es bis zu 6 Wochen dauert bis ein Paket (speziell aus ◯) weitergeleitet wird. Die haben auch gesagt das Sie als Absender bei ihrer Post einen Antrag stellen können. Damit Sie Gewissheit haben wo das Päckchen im Moment abgeblieben ist. Vielleicht versuchen Sie das.
ansonsten werd ich noch zwei Wochen warten in der Hoffnung das sich was tut. Falls Sie neue Informationen haben halten sie mich bitte auf den Laufenden. Andersrum werd ich natürlich auch jede Info an Sie weiter geben.
Sobald die Sache endlich zuende ist vergewisser ich Ihnen das sie

日本語

彼らのドイツ語は本当に上手だと思いますので、私は彼らが私の書くものを全て理解してくれることを願っているところです。
ですので、状況が呑み込めてきたのですが、更に彼らは、荷物(具体的に言えば◯からの荷物)が再送されるのはすぐに成り得うると、六週間まではかかると言いました。また、あなたが送付者として郵便を使って請求をすることが出来るとも言っていました。問題の荷物が目下の所在不明の状態でどこに在るのかについて、あなたが確知するようにする為だそうです。恐らくこれをお試しになって頂けるでしょう。
そうでない場合、私はあと二週間、ことの様子が好転することを願って待ってみます。もし新しいく知る所がありましたら、ぜひ私にもお伝えください。もちろん私の方からも更にあなたに情報をお伝えして行きます。
問題がとついに解決したと言うときはすぐにあなたがそれを確知できる様にいたします。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 現在、荷物がフランクフルトの税関で止まっています。