翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/08/05 20:00:18

ittetsu
ittetsu 50
英語

Rahman agrees. He says that viewing the iPad as the solution is the backwards approach. “We are big advocates that the user needs to understand the objectives first before you pick the technology,” Rahman says. “We’re not just putting [our son] in front of an iPad and walking away. That’s the real key.”

日本語

Rahman も同意する。解決策として iPad を利用することは後方からのアプローチだという。「技術を手に取る前に、しっかりと目的を理解する必要があると、私たちは考えます」と Rahman は言う。「私たちは、"私たちの息子" を iPad の前に置き去りにするべきではないということです。それが本当の鍵なのです」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: StartupDatingの記事翻訳です。"〜である""〜だ"調でお願いします。