Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/08/05 13:19:42

sayoko
sayoko 50 グローバルクライアントとの英語でのビジネス経験あり。シチュエーションに適し...
英語

The program concludes with a ‘Demo Day’ where participants get an opportunity to pitch before a panel of venture capitalists and angel investors. Batara Eto, co-founder of East Ventures, said “With this program, we hope that there will be more and more entrepreneurs in the Internet scene from Indonesia.”

We have previously written about the vast potential of the Indonesian tech scene. Hopefully East Ventures Alpha will be able to draw out some great examples of local talent, and nurture them into successful digital start-ups.

To find out more details about the program, or to apply, head on over to east.vc/alpha.

Disclosure: East Ventures is an investor in Penn Olson.

日本語

プログラムの締めくくりにはDeno dayという催しがあり、参加者たちはベンチャー資本家や投資家らから成るパネルメンバーを前にしたコンペの機会を与えられる。
イーストベンチャーズ社の共同創設者であるバラタ・エト氏は、「このプログラムによって、インドネシアのネット起業家がどんどん増えることを期待しています」と語る。

前述の通り、インドネシアのIT産業には大きなビジネスチャンスがある。イーストベンチャーズ社はおそらく多くの地元の人材を発掘し、起業家に育て上げることだろう。

更なるプログラム詳細はホームページ east.vc/alpha まで。

参考) イーストベンチャーズ社はぺンオルソン社に出資している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: StartupDatingの記事翻訳です。"〜である""〜だ"調でお願いします。