翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )
評価: 61 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 0 Reviews / 2014/08/18 14:05:35
日本語
※『着席指定席』とは、小さなお子様やコンサートを座って御覧になりたいという皆様の為に御用意させていただく着席指定のチケットになります。お申し込みの方/当日御来場いただく方ともに『着席指定席』内での年齢制限はございませんので、お子様でなくても結構です。
※『着席指定席』は、スタンド席となります。ステージからの近さを保証するものではございません。
※『着席指定席』では、公演中は必ず着席していただきます。
※3歳以上有料。3歳未満入場可。但し、お席が必要な場合は有料。
※雨天決行・荒天中止
中国語(簡体字)
※『坐席指定席位』是指为儿童或者希望坐着观看演出的观众准备的指定坐席门票。希望坐票及当天到场的成年人也可以要求坐席,没有年轻限制。
※『坐席指定席位』为站席。无法保证距离舞台的远近。
※在『坐席指定席位』的观众在公演中必须坐着观看。
※3岁以上须买票。不满3岁可入场,但需要席位时则需买票。
※雨天決行,暴风雨中止。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
アーティスト名は「TOHOSHINKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。
全角文字は半角文字に置き換えてください。