翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/08/17 19:22:18

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

昨日、注文書とこちらの希望金額(10%オフ) をご連絡しましたが、確認して頂けましたでしょうか?
当社の希望としましては、初めてのお取引時にはこの内容でお願いしております。
もし、他の条件がありましたら教えて下さい。

日本の消費者の中には非常に厳しい方もおられるため、初めのお取引は昨日メールしました通り、少量となります。
こちらに荷物が届き、問題がなければ徐々に取引量を増やします。
私たちは是非、御社とビジネスがしたいです。
ご連絡をお待ちしております。

英語

I contacted you yesterday with the order form that included our preferrable amount (10% dicount that is), and I was wondering if you have had a chance to confirm it?
As for our preference that was mentioned, it was what I had requested at our business transaction with you for the first time.
Should there be any other conditions, kindly advise.

Since some of our Japanese consumers who may express strict reaction to the item, our initial transaction with you will start with a small amount as per described in the yesterday's e-mail.
As we receive the items, and if everything works out fine, we will increase our quantity gradually.
We would love to do the business with you.
We look forward to hearing from you.

レビュー ( 1 )

murasakilongはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/08/18 20:42:59

すごい丁寧ですね。

コメントを追加