翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/08/15 16:24:22
我々は出荷前に全てのギターの電気系統が問題なく動作する事と写真の通り
インレイに破損が無い事を確認し出荷をしております。
我々はギターの輸送に保険をかけております。
まず最初のステップはギターにダメージがあり正常に働かない事を、あなたの
最寄りの配達した担当郵便局へ連絡をお願いします。
お客様のダメージレポートを元に、私は日本郵便へ保険の申請を行います。
あなたがダメージレポートの提出を完了したら私にご連絡をお願いします。
保険が認定されれば私はあなたの提案を受け入れる事ができます。
We have been inspecting whether the electrical system of guitar was working normally without defect and there was no damage to the inlay as shown in the picture.
Also, we insure the shipment of guitar.
The first step I would like to request you is to inform to a local post office that there has been damage to the guitar upon the delivery and unable to use it normally and submit the damage report to them.
I am going to apply to the Japan post the compensation for the insurance based on the damage report obtained from your local post office.
Please inform us when you submit the report.
I will be able to accept your suggestion if the compensation of insurance will be granted.