翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/08/14 19:07:35
平田裕一郎は、両方の部屋に交互に出演予定です(自由に遊びに行きます)。
①SOLIDEMO向山、渡部、佐々木、山口
http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=2320
②SOLIDEMO中山、佐脇、木全、手島
http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=1459
Mr Hirata Yuichiro is scheduled to appear in both rooms alternatively (He is free to go to either).
①SOLIDEMO Mukaiyama, Watanabe, Sasaki, Yamaguchi
http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=2320
②SOLIDEMO Nakayama, Sawaki, Kimata, Teshima
http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=1459
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Mr Hirata Yuichiro is scheduled to appear in both rooms alternatively (He is free to go to either).
①SOLIDEMO Mukaiyama, Watanabe, Sasaki, Yamaguchi
http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=2320
②SOLIDEMO Nakayama, Sawaki, Kimata, Teshima
http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=1459
修正後
Mr Hirata Yuichiro is scheduled to appear in both rooms alternatively (He is footloose and can show up in either room any time).
①SOLIDEMO Mukaiyama, Watanabe, Sasaki, Yamaguchi
http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=2320
②SOLIDEMO Nakayama, Sawaki, Kimata, Teshima
http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=1459
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
全角文字は半角文字に置き換えてください。