翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/08/05 00:34:31

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

But now Facebook is trying to explain what’s really going on, although it’s still not discussing the specific agreements with Zynga and other developers. The traffic targets aren’t as meaningful as they might seem, says Dan Rose, Facebook’s vice president of partnerships and platform marketing. “We aren’t doing anything — we’ve never done anything — that was designed to grow any one developer at the expense of others. Everything we’ve done has been for the platform, and developers with great games benefit from those products.”

日本語

しかし今フェイスブックは、Zyngaや他の開発者との特定の契約についてまだ論じていないが、実際に何が起こっているのか説明しようとしている。トラフィック・ターゲットは大事そうに見えても実際にはそれほど大事なことではない、とパートナーシップとプラットフォームマーケティングのフェイスブックの副社長ダン・ローズは言う。「私たちは、1人の開発者を他の人の費用負担で成長させるように設計されたビジネスは何もやっていないし、何もやったことがない。私たちがやったことは全て、プラットフォームのためであり、それらの製品から多きなゲーム利益を得る開発者のためである。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません