翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/08/04 22:54:49

minori
minori 50
英語

But now Facebook is trying to explain what’s really going on, although it’s still not discussing the specific agreements with Zynga and other developers. The traffic targets aren’t as meaningful as they might seem, says Dan Rose, Facebook’s vice president of partnerships and platform marketing. “We aren’t doing anything — we’ve never done anything — that was designed to grow any one developer at the expense of others. Everything we’ve done has been for the platform, and developers with great games benefit from those products.”

日本語

ジンガやその他のデベロッパーと具体的な合意についてはまだ話し合っていないにも関わらず、フェイスブックは、現場で進められていることの説明を試みている。トラフィックターゲットは想定されているほど重大な意味があるわけではない、とフェイスブックの副社長、ダン・ローズ(パートナーシップ&プラットフォームマーケティング担当)は述べた。「我々は、ひとつのデベロッパーを成長させるために他を犠牲にするようなことは、今までも、そして現在もしていません。我々がしてきたことは全てプラットフォームのためであり、素晴らしいゲームを開発したデベロッパーは、それらの製品から利益を得ることができるのです。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません