翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/08/14 11:30:32
Hello,
Thank you for contacting us. The shipping address that you provided on the order is as follows:
xxxxx
RockAuto was responsible for shipping your order to the address you provided in Florida. If you shipped your order internationally, this was something beyond our control. As a result, we are unable cover shipping to return the guide from Japan. If you wish, we can reimburse you up to $5.68 for the return shipping - this was the cost to ship the guide to you in Florida. Then, we can reship the correct book to you in Florida if you wish.
お客様へ
ご連絡ありがとうございます。今回のオーダーにて、お客様から頂きました配達宛先は次の通りとなります:
XXXXX
RockAutoでは、お客様からのお買い求めに対し、フロリダ州内での配送で責任を取らせて頂いており、海外宛先への配送はこちらから確認とれにくい状況となっております。そのため、ガイド本の日本からの返品代金のカバーはお受け付けいただけません。
ご希望の場合、フロリダ宛までの郵送代金の5.68ドルの返金は受け付けでき、後日フロリダ宛先の方までの正しいガイドブックを送らせていただきます。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
お客様へ
ご連絡ありがとうございます。今回のオーダーにて、お客様から頂きました配達宛先は次の通りとなります:
XXXXX
RockAutoでは、お客様からのお買い求めに対し、フロリダ州内での配送で責任を取らせて頂いており、海外宛先への配送はこちらから確認とれにくい状況となっております。そのため、ガイド本の日本からの返品代金のカバーはお受け付けいただけません。
ご希望の場合、フロリダ宛までの郵送代金の5.68ドルの返金は受け付けでき、後日フロリダ宛先の方までの正しいガイドブックを送らせていただきます。
修正後
お客様へ
ご連絡ありがとうございます。今回のオーダーにて、お客様から頂きました配達宛先は次の通りとなります:
XXXXX
RockAutoでは、お客様からのお買い求めに対し、フロリダ州内での配送で責任を取らせて頂いており、海外宛先への配送はこちらから確認とれにくい状況となっております。そのため、ガイド本の日本からの返品代金を負担することはできかねます。
ご希望の場合、フロリダ宛までの郵送代金の5.68ドルの返金は受け付けでき、後日フロリダ宛先の方までの正しいガイドブックを送らせていただきます。