翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/08/13 16:32:29

日本語

上記問題を改善するため、今後は発送体制を以前の状態に戻し、全ての商品を追跡番号がついた方法で発送させていただきます。
これにより、商品未着率は大幅に改善され、Order Defect Rateも目標値である1%を下回る見込みです。

英語

To improve the matter above, We would like to return the shipment system, so every products is going to be with a tracing code.
By doing this, the not-arrival rate will greatly decrease and the Order Defect Rate will also become less than 1%.

レビュー ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/08/14 18:38:59

元の翻訳
To improve the matter above, We would like to return the shipment system, so every products is going to be with a tracing code.
By doing this, the not-arrival rate will greatly decrease and the Order Defect Rate will also become less than 1%.

修正後
To improve the matter above, We would like to return the shipment system to the previous one, so all the products are going to be with a tracing code.
By doing this, the not-arrival rate will greatly decrease and the Order Defect Rate will also become less than 1%.

コメントを追加