Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/08/04 12:32:47

hs_sh
hs_sh 50 こんにちは。 こういった形の翻訳サービスではありますが、出来うる限り...
英語

By 2015, however, smartphones will be outselling PCs more than three-to-one.
The use of Symbian as a phone OS in China is plummeting, and both Android and iOS will surpass it before 2012.
People generally use Weibo and social networking sites for the same reasons. The only major differences DCCI found were that more people used Weibo to follow what their favorite celebrities were up to, whereas more people used SNS to keep in touch with old friends.
The number one reason China Mobile users go online on their phones is to check up on news and current events (86 percent of users).

日本語

しかし、2015年までにスマートフォンはPCの3倍以上売り上げるようになりそうだ。
中国では携帯電話のOSへのSymbianの採用が減少しており、2012年より前にAndroidとiOSの双方が優勢になるだろう。
人々は一般的に、SNSとWeiboを同じ理由で利用している。DCCIによれば、唯一の大きな違いは、Weiboではお気に入りのセレブリティの行動をたどるために使っている人々が多かったのに対し、SNSでは旧友と連絡を取り合うために使う人々が多いということだ。
中国のモバイル・ユーザーが携帯電話でインターネットを使う一番の理由は、ニュースや最近の出来事をチェックするため(ユーザーの86%)である。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: StartupDatingの記事翻訳です。"〜である""〜だ"調でお願いします。