Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/08/04 12:13:37

hs_sh
hs_sh 50 こんにちは。 こういった形の翻訳サービスではありますが、出来うる限り...
英語

But that’s not all. The DCCI report touches on a number of aspects of China’s rapidly growing internet. Among the highlights:

China’s internet advertising market is expected to grow by 40 percent or more each year for at least the next four years. The current 37 billion RMB/year market will expand to over 149 billion RMB/year by 2015.
So far in 2011, nearly 40 percent of online advertisements have been for computer products. The next most popular categories are vehicles (13.9 percent), real estate (11.8 percent), and clothing (11.4 percent).
Sales of smartphones in China passed sales of TVs back in 2009, and will barely surpass PC sales this year.

日本語

しかし、それですべてではない。DCCIのレポートは、急速に発展する中国のインターネットの多数の側面に言及している。ハイライトで紹介しよう。:

中国のインターネットにおける広告市場の成長率は、毎年少なくとも次の4年間に対して、40%以上にまでなるだろうと想定されている。現在370億人民元の市場は、2015年までに1490億人民元まで拡大するだろう。
2011年現在、オンライン広告の約40%がコンピュータ製品に関するものである。次いで最も普及しているカテゴリーは自動車(13.9%)、不動産(11.8%)、アパレル(11.4%)などである。
中国でのスマートフォンの売上は2009年にテレビの売上を追い越し、今年中にはPCの売上をわずかに越すだろう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: StartupDatingの記事翻訳です。"〜である""〜だ"調でお願いします。