Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2014/08/10 15:20:26

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

東京は、猛暑です。
お元気でお過ごしのことと思います。

A社は米国に拠点を持ちません。先日、私は、A社の新規投資担当の責任者と話しましたが、現時点では、新規投資は難しいとのことでした。
一方、B社も米国に拠点を持ちませんが、前の私の部下が定期的かつ長期にシリコンバレーに出張しています。夏休みの後、B社の新規投資担当の責任者である彼に相談する予定です。
結果が分かり次第、ご連絡します。

英語

It’s very hot in Tokyo.
I imagine you are doing well.
Company A do not have a site in the US. The other day I talked to the person in charge of new capital investment at A, and he told me it was difficult to make a new investment at this point.
On the other hand, Company B has no site in the US either, but my former subordinate periodically stays for a long period of time in Silicon Valley. After the summer holidays I will talk to the person in charge of new investment. I will let you know when I know the result.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません