Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/05/08 18:18:35

shotaron
shotaron 50 納期厳守で対応致します!
日本語

東京は、猛暑です。
お元気でお過ごしのことと思います。

A社は米国に拠点を持ちません。先日、私は、A社の新規投資担当の責任者と話しましたが、現時点では、新規投資は難しいとのことでした。
一方、B社も米国に拠点を持ちませんが、前の私の部下が定期的かつ長期にシリコンバレーに出張しています。夏休みの後、B社の新規投資担当の責任者である彼に相談する予定です。
結果が分かり次第、ご連絡します。

英語

Tokyo is heat wave.
I know you are being fine.

A company doesn't have any branch in U.S. I've talked a person in charge of new investment , he told me that it's
difficult for new investment right now.

On the otherhand, B company doesn't have any branch in U.S either, previous my subordinate stay Silicon Valley regularly and log term on a business trip.
After summer vacation, I'm going to talk to him in charge of new investment of B company.

I will contact you after update something this issue.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません