翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/08/08 13:32:09

zoolie
zoolie 50
日本語

メッセージありがとうございます。
この商品はこちらの価格ミスで他社に比べて圧倒的に安価に販売してしまいました。
すいませんが配送料金と本体料金で大幅な赤字です。
他のショップについてもVATや関税がかかります。
その上で他社ショップより大幅に安い商品で販売してしまいました。
すいませんが私達はどのような形であなたに恩恵を与えればよろしいでしょうか?

英語

Thank you for your message.
We made mistake pricing this product. Comparing other companies we were selling this product unusually cheap.
As it stands, we make no profit with this shipping cost.
According other shops, VAT and other costs may be charged.
Even so, we were selling the products cheaper than other shops.
How can we show our gratitude?

レビュー ( 1 )

mirror1000 52 初めまして、翻訳の勉強をしながら、お仕事させて頂きたいと思っています。
mirror1000はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/08/12 08:36:06

元の翻訳
Thank you for your message.
We made mistake pricing this product. Comparing other companies we were selling this product unusually cheap.
As it stands, we make no profit with this shipping cost.
According other shops, VAT and other costs may be charged.
Even so, we were selling the products cheaper than other shops.
How can we show our gratitude?

修正後
Thank you for your message.
We made a mistake pricing this product. Comparing other companies we were selling this product unusually cheaper.
As it stands, we make no profit with this shipping cost.
According other shops, VAT and other costs may be charged.
Even so, we were selling the products cheaper than other shops.
How can we show our gratitude?

コメントを追加