翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/08/06 22:10:57
well m doing your work.
but however if you want other people then its up to you, you may go for.
Good day,
Thank you ma'am/sir. I would be honored. Please let me know when will you have me interviewed.
Thanks
ええ、あなたに頼まれたことはやっています。
でももしあなたが他の方に頼みたいということなら、それはあなた次第です。
良い日を、
ありがとうございます。名誉高く思います。
いつ面接をしていただけるか連絡を頂けたらと思います。
ありがとうございます。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
ええ、あなたに頼まれたことはやっています。
でももしあなたが他の方に頼みたいということなら、それはあなた次第です。
良い日を、
ありがとうございます。名誉高く思います。
いつ面接をしていただけるか連絡を頂けたらと思います。
ありがとうございます。
修正後
ええ、あなたの仕事をやってあげてるんですよ。
でももしあなたが他の方に頼みたいということなら、それはあなた次第です。
こんにちは、
ご担当者様、ありがとうございます。光栄です。
面接の日取りが決まりましたらご連絡をお願い致します。
ありがとうございました。
ちょっと訳が大雑把な印象を受けました。Good dayなどはネットなどで調べると米語圏以外の国で挨拶に使われている表現であることもわかると思うので、地道な作業ではありますが細かい部分をもう少し丁寧に訳されるといいと思います。